★彡


Надо сказать, перевод данной книги на русский язык - нереальный угар. Не прошло ещё первых 20 страниц, а я уже не могу выползти из-под стола.
Картина маслом: Франция, центр Парижа. Ресторан.
"Он рассеянно взглянул на плакат, навязанный ресторану профсоюзами: это было призвание к борьбе со злоупотреблением алкоголем в общественных местах. Repression de l'Ivresse Publique. Protection des Mineurs.*"
Далее, в конце страницы, идёт сноска с переводом французской надписи на плакате: Долой публичное пьянство. В защиту горнорабочих.
...
wtf?!! Ладно, советский закос с публичным пьянством ещё можно простить, ибо действие происходит во время Холодной Войны. Но ГОРНОРАБОЧИЕ?! Да во Франции добывать нечего, какие к чёрту... В центре Парижа!.. Горнорабочие? Mineurs, конечно, переводится как горнорабочий, но вообще-то оно ещё означает несовершеннолетнего.
Теперь трепетные горнорабочие, в присутствии которых нельзя распивать спиртные напитки, являются мне в самых страшных слеш-кошмарах.
Спасибо, товарищ Правосудов, огромное спасибо.

@темы: boot to the head!, life is a book

Комментарии
02.06.2008 в 15:22

Homo emoticus
:lol:
Бедные маленькие горнорабочие))
Вот скажи мне, Бекки, чем мы с тобой хуже этих писак?
02.06.2008 в 15:27

★彡
baby~mammoth, да вообще. Со всех сторон их развращают - они приехали в Париж приобщаться к культуре, а им вместо культуры - публичное пьянство в ресторанах! Они же такого не выдержат и сами запьют с горя...
Мы - ничем. Но им платят за то, что они переводят, а нам - нет. =\
02.06.2008 в 15:47

the Emerald of Killarney
Люблю наших переводчиков Ж))))))))
02.06.2008 в 15:58

Homo emoticus
Но им платят за то, что они переводят, а нам - нет. =\
вот и мамонт я о том же( Не справедливо
02.06.2008 в 18:11

★彡
Ami-chan, а вот мне их хочется съесть. =\

baby~mammoth, вся проблема в том, что, у меня по крайней мере такое ощущение, бизнес этот весь блатной и нормальным переводчикам в этот мир дорога закрыта. Или у нас просто нет нормальных переводчиков. Вообще.
02.06.2008 в 18:19

Homo emoticus
Или у нас просто нет нормальных переводчиков. Вообще.
М. Противоречие получается)
Просто.. Мне каежтся, что во-первых, нормальный переводчик и переводчик с дипломом это не одно и то же.
Во-вторых, если человек умеет хорошо переводить, он займеться чем-нибудь поважнее.
Во всяком случае, другого объяснения состояния нашего телевидения и книжных, когда на большинство вещей просто больно смотреть, не нахожу.
02.06.2008 в 18:22

★彡
baby~mammoth, о, этот абсурдный, противоречивый мир! *dramaqueen*
Другого объяснения наверное и нет.

А вот желание пересмотреть Короля Льва 3 - это ведь нездоровое желание.

02.06.2008 в 18:24

Homo emoticus
о, этот абсурдный, противоречивый мир! *dramaqueen*
:gigi: :kiss:

А вот желание пересмотреть Короля Льва 3 - это ведь нездоровое желание.
Ты же вроде терпеть не можешь сиквелы? 0о
02.06.2008 в 18:59

★彡
baby~mammoth, :D

Ты же вроде терпеть не можешь сиквелы? 0о
Да, я терпеть не могу сиквелы. Мне самой страшно. =С
02.06.2008 в 19:07

Homo emoticus
Мне самой страшно. =С
Это все летосессияжизньвиновата))
02.06.2008 в 19:09

★彡
baby~mammoth, нет, это просто у кого-то (не будет показывать пальцами кого, но это попеременно Тимон и Пумбаа) очень большие глаза.
02.06.2008 в 19:10

Homo emoticus
*хихикает*
...И?

*откусывает ушки у мармеладного микки-мауса*
Мамонт вот тут тоже медленно едет крышей со своей Боуиманией.

03.06.2008 в 17:41

★彡
baby~mammoth, и? И? Что и? То и! Люблю их, отвратительных грязных животных, л-ю-б-л-ю.

У меня они ещё вчера закончились. Т_Т

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail